LISTA DEI

PIATTI

 

 

 

 

SETTEMBRE/OTTOBRE 2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SALUMI, FORMAGGI…

 

Antipasto misto all’italiana:

salumi artigianali, formaggi, olive, verdure sott’olio

Mixed cold cuts, vegetables, olives and local cheese / Gemischter Aufschnitt, Gemüse, Oliven und lokaler Käse

Latte

15,00

Acciughe del Cantabrico il Mongetto

con burro di Normandia e pane di Matera

anchovies, bread and butter /  Ölsardinen, Brot, Butter

latte/glutine/pesce

14,00

 

ANTIPASTI

 

 

 

Ricciola e tonno in ceviche,

cipollotto, frutta fresca, pomodori, peperoncino, zenzero

Amberjack and Tuna in ceviche, spring onion, fresh fruit, cherry tomatoes, chilli and ginger / Gelbschwanz und Thunfisch in Ceviche, Frühlingszwiebeln, frischem Obst, Cherrytomaten, Chili und Ingwer

fish

15

Capesante arrosto

con zucchine, olive, vinaigrette ai porcini secchi, olio alle erbe

Roasted scallops with courgettes, olives, dried porcini vinaigrette, herb oil/ Gebratene Jakobsmuscheln mit Zucchini, Oliven, getrocknete Steinpilzvinaigrette, Kräuteröl

molluscs

15

Baccalà mantecato con insalata di baccalà e capperi, panzanella al pomodoro, profumo d’arancia

Whipped stockfish, steamed cod and capers, panzanella (bread salad), cherry tomato sauce, orange flavour / Schlagsahne, gedämpfter Kabeljau und Kapern, Panzanella (Brotsalat), Kirschtomatensoße, Orangengeschmack

fish/gluten

15

Frico alla piastra, salsetta di cipolle caramellate

e chips di patate

fried Montasio cheese, potatoes and onions, caramelized onions sauce and crispy potatoes / Gebackener Montasio-Käse mit karamellisierter Zwiebelsauce und knusprigen Kartoffeln

milk

14

Lumache alle erbe con spugnole e crema calda di polenta

Snails with herbs, morels and hot polenta sauce / Schnecken mit Kräutern, Morcheln und scharfer Polentasauce

milk/mustard

15

 

 

PRIMI

 

Tagliatelle al ragù

tagliatelle with meat sauce / Tagliatelle Bolognese (mit Fleischsoße)

gluten/egg

14

Spaghetti “Cappelli”

con mazzancolle, vongole, salicornia, capperi e limone

Spaghetti with prawns, clams, glasswort, parsley, capers, lemon / Spaghetti-nudeln mit Garnelen, Venusmuscheln, Glaskraut, Petersilie, Kapern, Zitrone

gluten/shellfish/molluscs

16

Lasagna stracciata con calamari e crostacei, salsa alla busara

Torn lasagne with squid and shellfish, busara sauce (garlic, tomato, herbs) / Zerrissene Lasagne mit Tintenfisch und Schalentieren, Busara-Soße (Knoblauch, Tomate, Kräuter)

gluten/fish/nuts

16

Riso nero all’aglio, olio e timo,

con porcini, finferli, patate e salsa al formaggio di malga

black rice with oil, garlic and thyme, wild mushrooms, potatoes, local cheese sauce / Schwarzer Reis mit Öl, Knoblauch und Thymian, Steinpilzen, Pfifferlingen , Kartoffeln, lokaler Käsesoße

milk

15

Risotto di go

Risotto with gobies (local fish) / Risotto mit Grundeln (lokaler Fisch)

fish/milk

16

Gnocchi soffici

alla ricotta affumicata con salsa come un’amatriciana,

pancetta croccante, pepe nero

Potato soft dumplings with smoked ricotta cheese, amatriciana sauce, crispy bacon, black pepper / Kartoffelweichknödel mit geräuchertem Ricotta, Amatricianasoße, knusprigem Speck, schwarzem Pfeffer

glutine/uova/latte

14

 

SECONDI

 

Fritto misto

Deep fried fish / Fischfriture

gluten/molluscs/shellfish

22

Ombrina al forno, intingolo di verdure all’olio, purè di fave

Baked croaker, vegetable sauce in oil, mashed beans / Scheidenfisch mit knusprigen Semmelbröseln, würzige Auberginen mit Oregano, Ziegenkäsecreme, gereifter Essig

fish

22

Polpo grigliato con finferli, salsa di pistacchi, maionese di polpo, erba cipollina

Grilled octopus with chanterelles, pistachios sauce, octopus mayonnaise, chives / Gegrillter Oktopus mit Pfifferlingen, Pistaziensoße, Oktopus-Mayonnaise, Schnittlauch

molluscs/nuts

22

Tonno scottato marinato al rosmarino

con risina, friggitelli e vongole veraci

Seared tuna marinated in rosemary with risina beans, green peppers and clams / Gebratener Thunfisch mariniert in Rosmarin mit Risinabohnen, grüner Paprika und Venusmuscheln

Fish/molluscs

22

 

Filetto di maiale iberico

con crema di patate, capperi e limoni confit

Fillet of pork “pata negra”, mashed potatoes, sage, capers and lemon confit / Schweinefilet „Pata Negra“, Kartoffelpüree, Salbei, Kapern und Zitronenconfit

latte

20

 

Guancia di manzo cotta lentamente nel vino rosso

con crema di zucca e polenta croccante

Beef cheek stewed slowly in red wine, pumpkin sauce, crunchy polenta cubes / Rinderbacke langsam in Rotwein geschmort, Kürbissauce, knusprige Polentawürfel

 

20

 

Petto d’anatra grigliato con uva, rosmarino e patate croccanti

Grilled duck breast with grapes, rosemary and crispy potatoes / Gegrillte Entenbrust mit Weintrauben, Rosmarin und knusprigen Kartoffeln

20

 

 

VERDURE

 

Melanzane e cipolla arrosto,

pomodori, origano, capperi e crema di peperoni al forno

Roasted eggplant and onion, tomatoes, oregano, capers and roasted pepper sauce/ Gebratene Auberginen und Zwiebeln, Tomaten, Oregano, Kapern und geröstete Pfeffersoße

 

10

Insalata di cappucci e cetrioli,

con olive, cipollotto, pomodori arrosto e profumo di senape

Cabbage and cucumber salad, with olives, spring onion, confit tomatoes and mustard topping / Kohl-Gurken-Salat mit Oliven, Frühlingszwiebeln, Confit-Tomaten und Senf

egg/mustard

9

Porcini al timo

Porcini mushrooms with thyme / Steinpilze mit Thymian

 

12

 

 

 

DESSERT

 

Cremoso di cioccolato bianco e mandorle

gelato al limone, salsa caramellata di limoni, polvere di liquirizia, meringa

Creamy white chocolate and almonds, lemon ice cream, caramelized lemon sauce, licorice powder, meringue / Cremige weiße Schokolade und Mandeln, Zitroneneis, karamellisierte Zitronensoße, Süßholzpulver, Baiser

gluten/milk/egg/nuts

9

Crostatina di fichi e noci con uva fragola, salsa di cioccolato, salsa di cotogne

Tart with figs and walnuts with strawberry grapes, chocolate sauce, quince sauce / Tarte mit Feigen und Walnüssen mit Erdbeertrauben, Schokoladensauce, Quittensauce

gluten/egg/milk/nuts

9

Sorbetto alle erbe con Calvados

Lemon sorbet with herbs and Calvados / Lemon sorbet with herbs and Calvados

 

9

Millefoglie

con crema leggera alla vaniglia, frutta fresca, frutta secca caramellata

Puff-pastry with light vanilla cream, fresh fruit, caramelized nuts /  Blätterteig mit leichter Vanillecreme, frischen Früchten, karamellisierten Nüssen

milk

9

Sfera di cioccolato ripiena di mousse al caffè, briciole di frolla, albicocche secche, salsa calda di nocciole

Puff-pastry with light vanilla cream, fresh fruit, caramelized nuts / Blätterteig mit leichter Vanillecreme, frischen Früchten, karamellisierten Nüssen

milk

9

Sorbetto di lamponi,

spuma di cioccolato fondente all’acqua,

pere spadellate, limoni canditi

Raspberry sorbet, dark chocolate mousse, sautéed pears, candied lemons / Himbeersorbet, dunkle Schokoladenmousse, sautierte Birnen, kandierte Zitronen

 

9

 

 

coperto/cover charge 3 euro

 

 

 

I MENU

our menus are served for the whole table

 

TRA CAMPI E MARE

between the countryside and the sea

 

Baccalà mantecato con insalata di baccalà e capperi,

panzanella al pomodoro, profumo d’arancia

Polpo grigliato

con finferli, pistacchi, maionese di polpo ed erba cipollina

Lumache alle erbe

con spugnole, salsa all’aglio ursino, crema di polenta

Lasagna stracciata

con calamari e crostacei, salsa alla busara

Petto d’anatra speziato

con uva, rosmarino e patate croccanti

Sorbetto di lamponi,

spuma di cioccolato fondente all’acqua, pere spadellate, agrumi canditi

 

70 euro

 

Wine pairing 1: wines from Friuli-Venezia Giulia                     30

Wine pairing 2: wines with no borders                                   30

 

 

 

 

ACQUA MINERALE

Acqua minerale naturale Panna                      0,75 l                                      3

Acqua minerale frizzante San Pellegrino      0,75 l                                      3

 

SOFT DRINKS

Coca-Cola                                                                0,33 l                                       3,5

 

I VINI DELLA CASA

Bianco o rosso Isola Augusta                            bottiglia  0,75l                       16

al calice                                                                                                                       3

 

LE BIRRE

Kulmbacher pils                                                     0,33                                          3,5

Ichnusa non filtrata                                               0,50                                          5,5

 

CAFFETTERIA

Illy caffè espresso                                                                                                   1,5

Caffè corretto                                                                                                          2,5

Cappuccino                                                                                                               3

 

 

 

 

 

Casella di testo: ALLERGENI ED INGREDIENTI
regolamento UE 1169/2011

Chiediamo ai nostri ospiti che soffrono di allergie di leggere questo documento o di chiedere informazioni al nostro staff riguardo agli allergeni contenuti nei piatti che serviamo.
Anche se stiamo molto attenti, i nostri piatti potrebbero contenere degli ingredienti che non sono scritti nel menu e che potrebbero causare delle reazioni allergiche alle persone sensibili agli stessi.
Nella nostre cucina e nei nostri laboratori utilizziamo: cereali, crostacei, uova, pesce, arachidi, soia, latte, frutta a guscio, sedano, senape, semi di sesamo, solfiti, lupini, molluschi, in ogni caso non possiamo escludere una possibile contaminazione incrociata, per questo motivo tutti i nostri piatti potrebbero contenere uno o più degli allergeni elencati.
Informiamo i nostri ospiti che soffrono di allergie che sotto il nome di ogni pietanza ci sono dei numeri che identificano l’allergene presente nel piatto. La legenda la trovate qui sotto.

Although all due care is taken, dishes may still contain ingredients that are not set out on the menu and these ingredients may cause an allergic reaction. Guests with allergies need to be aware of this risk and should ask a member of the team for information on the allergen content of our food.
In our kitchen and in our laboratories we use: cereals, shellfish, eggs, fish, peanuts, soy, milk, nuts, celery, mustard, sesame seeds, sulphites, lupins, molluscs, in any case we can not rule out a possible crossed contamination, this is why all our dishes could contain one or more of the listed allergens.
We inform our guests who suffer from allergies that under the name of each dish there are numbers that identify the allergen present in the dish. The legend can be found below.

Trotz aller Umsicht können unsere Gerichte Zutaten enthalten, die nicht in der Karte angegeben sind und unter Umständen allergische Reaktionen bei empfindlichen Personen hervorrufen können. Wir bitten unsere Gäste, die an Allergien leiden, sich bezüglich der in unseren Gerichten enthaltenen Allergene an unsere Mitarbeiter zu wenden.
In unserer Küche und in unseren Labors verwenden wir: Getreide, Krustentiere, Eier, Fisch, Erdnüsse, Soja, Milch, Nüsse, Sellerie, Senf, Sesamsamen, Sulfite, Lupinen, Weichtiere, in jedem Fall können wir eine mögliche Kreuzung nicht ausschließen Kontamination, deshalb könnten alle unsere Gerichte ein oder mehrere der aufgeführten Allergene enthalten. Wir informieren unsere Gäste, die an Allergien leiden, dass unter dem Namen jedes Gerichts Nummern stehen, die das in der Schüssel vorhandene Allergen identifizieren. Die Legende ist unten zu finden.

Immagine che contiene abbigliamento, costume da bagno

Descrizione generata automaticamente

 

 

ELENCO ALLERGENI E LEGENDA / ALLERGENS LIST

LATTE e i suoi derivati / MILK and products therehof

1

GLUTINE e i suoi derivati / GLUTEN and products therehof

2

CROSTACEI e i loro derivati / SHELLFISH and products therehof

3

UOVA e i loro derivati / EGGS and products therehof

4

FRUTTA A GUSCIO e i suoi derivati / NUTS and products therehof

5

MOLLUSCHI e i loro derivati / MOLLUSCS and products therehof

6

ARACHIDI e i loro derivati / PEANUTS and products therehof

7

PESCE e i suoi derivati / FISH and products therehof

8

SOLFITI e i loro derivati / SULPHUR DIOXIDE-SULPHITES and products therehof

9

SOIA e i suoi derivati / SOYBEANS and products therehof

10

LUPINI e i loro derivati / LUPIN and products therehof

11

SEDANO e i suoi derivati / CELERY and products therehof

12

SENAPE e i suoi derivati / MUSTARD and products therehof

13

SEMI DI SESAMO e i loro derivati / SESAME SEEDS and products therehof

14

 

 

 

Casella di testo: ASTERISCHI, SURGELATI, ALLERGENI 
Teniamo molto alla qualità dei nostri piatti, per questo, lo diciamo in tutte le salse, andiamo alla ricerca delle materie prime migliori disponibili sul mercato e cerchiamo di trattarle in modo che offrano il meglio di sé.
Per quanto riguarda l’uso di materie prime, la legge impone di dichiarare quali siano surgelate all’origine.
Abbiamo deciso di non mettere gli asterischi: preferiamo spiegare cosa, come e perché.
Da parte vostra basta un po’ di pazienza e voglia di leggere.
Generalmente utilizziamo prodotti freschi, ma quando materie prime fresche non sono disponibili, o non sono così buone come ce le aspettiamo, utilizziamo il meglio dei prodotti surgelati.
Per questo è possibile che nei nostri piatti ci siano materie prime surgelate all’origine: prima di ordinare, se volete, chiedeteci informazioni, saremo ben lieti di informarvi sull’esatta provenienza degli ingredienti che ci sono nel vostro piatto, oppure andate su www.novecentoallisola.it/gelo.htm e troverete il dettaglio degli ingredienti e della provenienza. Se non avete un vostro device, chiedeteci quello che abbiamo disponibile per gli ospiti, oppure consultate il quaderno che teniamo in cassa.
Ma c’è di più: esistono norme igieniche che impongono di bonificare tutti i pesci (Reg. CE 853/2004), cioè di metterli in abbattitore e portarli a temperature molto sotto lo 0.
I parassiti che vivono al loro interno (il famigerato anisakis, ma anche molti altri), sono pericolosi per la nostra salute e abbatterne la temperatura fino a meno di 20 sottozero per un tempo adeguato permette di eliminare il pericolo che facciano danni nell’organismo di chi li mangia.
L’abbattimento di temperatura è anche un ottimo metodo di conservazione degli ingredienti che utilizziamo, anche sotto forma di semilavorati, ed è per questo che una gran parte di essi vengono da noi preparati e conservati mediante abbattimento rapido della temperatura a – 20°.
Quindi: tutti i pesci che serviamo crudi o cotti velocemente -a norma di legge- sono stati surgelati in precedenza, o direttamente da chi li pesca e ce li vende, oppure da noi (anche una cottura prolungata elimina il problema, ma a noi spesso il pesce piace fragrante, quindi poco cotto).
È il modo migliore che conosciamo per essere sicuri che tutto faccia il proprio dovere e che il risultato, cioè il piatto che arriva sulla vostra tavola, sia il meglio che possiamo offrire, sia come qualità organolettiche che dal punto di vista della sanità e della salubrità.
Allora, visto che la legge italiana impone di segnalare i prodotti che sono stati acquistati surgelati o che hanno subito congelamenti durante la preparazione, vi diciamo che:
* Compriamo già surgelati all’origine polpo, calamari, calamaretti e seppie, gamberi, scampi e crostacei (i crostacei hanno una elevata deperibilità e l’abbattimento di temperatura permette di averli sempre freschi e in ottime condizioni), canestrelli e capesante di provenienza Atlantico, king crab, alici di paranza, baccalà Rafols. 
* Tonno, pescespada, ricciola, go, pesce azzurro in generale, branzini, orate e gli altri pesci a lisca vengono acquistati freschi e poi lavorati e abbattuti da noi.
* I prodotti del mare che non congeliamo sono cozze e vongole, telline, garusoi, canoce, capelunghe nostrane, capesante nostrane, fasolari.
* ci sono carni che hanno reperibilità stagionale, come la selvaggina, agnelli e capretti, oppure il maiale iberico che viene nutrito a ghiande, oppure il maialino da latte, che acquistiamo surgelati (se non lo fossero, vi avviseremo)
* non usiamo verdure, formaggi o latticini surgelati. A volte conserviamo il burro in congelatore.
* le patate fritte sono surgelate.
* quando prepariamo le basi per i nostri piatti, ad esempio gli gnocchi, o i tortelli, la base per la pizza oppure dei ripieni o prodotti da forno (ma anche altro, secondo necessità), o ancora, quando in un certo momento c’è abbondanza di materia prima fresca e di qualità (pensate alla stagione dei funghi ad esempio o alle erbe), prepariamo il semilavorato, poi lo congeliamo e lo utilizziamo all’occorrenza. Spesso utilizziamo macchine come il pacojet, che garantiscono fragranza e consistenza, e lavorano gli ingredienti da congelati.

regolamento UE 1169/2011, allergeni ed ingredienti:
Anche se stiamo molto attenti, i nostri piatti potrebbero contenere degli ingredienti che non sono scritti nel menu e che potrebbero causare delle reazioni allergiche alle persone sensibili agli stessi. 
Nella nostre cucina e nei nostri laboratori utilizziamo: cereali, crostacei, uova, pesce, arachidi, soia, latte, frutta a guscio, sedano, senape, semi di sesamo, solfiti, lupini, molluschi, in ogni caso non possiamo escludere una possibile contaminazione incrociata, per questo motivo tutti i nostri piatti potrebbero contenere uno o più degli allergeni elencati.
Chiediamo ai nostri ospiti che soffrono di allergie o che vogliono essere più informati, di leggere il documento disponibile in cassa, oppure  all’indirizzo www.novecentoallisola.it/ALLERGENIweb.htm o di chiedere informazioni al nostro staff riguardo agli allergeni contenuti nei piatti che serviamo.
								Carlo e Ilse